Trôi theo mùa hè_17

                                                              Chương 17

                          Người xưa trở về

N
hiều lá thư Edwin gửi về bị kiểm duyệt. Một số lớn những hàng chữ bị người ta dùng mực đen bôi xoá, nhưng có một bức bằng cách nào đó đã lọt sổ. Bức thư nói con tàu của anh  đang được xử dụng  như một tàu tiếp vận lên xuống trong vịnh Phần Lan và đi cả  vào vùng biển Baltic nếu họ dám liều lĩnh.  Trên tàu họ làm việc chung với đám thủy thủ người Nga thay thế chỗ cho đám thủy thủ Anh đã được trả về Anh bằng đường bộ, và Edwin đang cố học tiếng Nga để có thể giao tiếp với họ.
      Câu hỏi chưa có trả lời trong lòng mọi người là tại sao có người được  gửi trả về nhà mà không có Edwin trong số?
     Đã có lần Lillian đưa ra đề nghị  cả nhà nên viết  thư cho  văn phòng tổng hành dinh hãng William Thomson ở Edinburg và hỏi  coi khi nào đám thủy thủ đoàn còn lại  được trở về nhà. Mọi người trông vào Sophie vì cô là người đại diện chính thức của gia đình  để viết thư.
-    Không được. – Sophie cẩn trọng nói. -  Chúng ta không thể để họ nghĩ rằng gia đình chúng ta  đòi hỏi những đặc ân.  Nếu như, trong trường hợp chiến tranh, họ thấy cần sự có mặt của Edwin, vậy thì việc anh ở lại đó là đúng đắn.
-     Đúng thế! -  Bố cô trả lời. -  Nó phải có mặt ở chỗ cần nó nhất. Nếu họ cần nó ở lại, nó phải ở lại.
     Sophie không tin điều đó. Cô không biết tại sao Edwin vẫn còn    bên  đất Nga và cô e sợ phải tìm ra sự thật. Đôi khi cô nghĩ về ông Hope-Browne, về gương mặt  đầy sẹo  vì chất Lysol của ông, và  cô rùng mình lo sợ cho Edwin.  Giả sử lời nói của Daisy May là đúng và chính Galina là nguyên nhân mọi việc, vậy thì ông anh  tử tế hiền lành của cô có cơ may nào tồn tại với loại  đàn bà như Galina?
     Sau đó, khi ngày càng trở nên rõ ràng cuộc chiến sẽ không kết thúc trước lễ Giáng Sinh, rồi từ năm 1914 lan qua năm 1915, và khi danh sách thương vong từ hai chiến trường  Marne và Ypres bắt đầu gửi về công khai, cô cũng bắt đầu nhận ra rằng không còn  nơi nào trên thế giới có thể an toàn cho anh cô và những người trẻ khác nữa.  Đám trai trong làng tất cả đều nhập ngũ. Peter Hayward được vinh dự gia nhập kỵ binh.  Anh em nhà  Tylers và nhà Jenkins cũng thế. Bọn họ trở lại nhà gần như cùng một lúc sau thời gian thụ huấn quân sự trong bộ đồng phục ka ki trông oai vệ và đầy nhiệt tâm trước khi biến mất vào nội địa nước Pháp
     -   Không còn đàn ông, ngựa cũng không. – Sophie tự làu bàu trong miệng khi cô   thất thểu bước  trở lại nhà Fawcetts sau buổi chiều được nghỉ việc. Ở cuối con đường cái, một trung đội lính thuộc Quân Đoàn Bộ Binh Phụng Vụ Hoàng Gia đang sắp xếp  đám ngựa trưng dụng từ nông trại của Haywards và Fawcetts. Ông Fawcett đang xếp  đám ngựa cưỡi đi săn  trông không thích nghi và khác biệt bên cạnh đám ngựa  làm việc ở nông trại. Trong làng không còn gì khác ngoại trừ  đàn bà với đám bò sữa.
     Cảm thấy mệt mỏi và nản chí, cô nhớ tới Edwin. Cô nhớ luôn  Daisy May mặc dù  Daisy vẫn còn đó, vẫn làm việc tại nhà Fawcetts, nhưng là một Daisy May, trầm lặng, xa cách và biệt lập.
     Cô rời bỏ con đường chính rẽ vào lối nhỏ và thình lình bụng cô quặn lên một nỗi kích thích rất nhanh. Dưới ánh sáng mờ ảo  của buổi chiều tối tháng Tư, cô nhìn thấy một bộ dạng  quen quen đang bước đi phía trước. Cô biết rõ hình dạng, kích thước và cả dáng đi của người ấy. Từng bước chân của người này  vẫn quen thuộc như hàng bao năm trước.  Cô ngắm nhìn một cách mù tịt, chẳng hiểu tại sao, người này mặc quân phục và đó là điểm khác biệt duy nhất. Chỉ khác bộ đồ trên người, mọi thứ khác đều y như xưa.
-    Ông Barshinskey! Ông Barshinskey!
     Cô nhớ lại ngay cái mùa hè tuyệt vời ấy. Cô quên hết những chuyện tệ hại,  cái chết của con ngựa  Lady Audley và bà  Barshinskey, sự say xỉn,  thái độ bạo tàn.  Cô chỉ nhớ đến  những lời ngọt ngào … bé cưng (kroska)… tiếng vĩ cầm …nụ cười… Cô gọi lớn.
-     Ông Barshinskey!
      Rồi cô bắt đầu chạy, cố bắt kịp ông đang sải những bước chân dài. Vừa thở hổn hể , vừa tim đập mạnh vì  sự kích thích, cô đuổi kịp  ông.
-   Ông Barshinskey!. – Ông ta quay lại.
-     Xin chào Sophie!
     Một anh chàng  mày râu nhẵn nhụi, và trẻ trung, trẻ hơn ông Barshinskey rất nhiều. Đó là một thanh niên trẻ trong bộ quân phục hạ sĩ. Anh ta không phải là ông Barshinskey, nhưng cái cười với cô làm cô muốn chảy nuớc mắt.
-     Ivan… Có phải Ivan đó không?
-    Đúng rồi! - Giọng anh trầm ấm và sâu thẳm  giống hệt giọng ông bố ngày nào. Mọi thứ đều giống hệt bố.
-     Ivan… Tôi không thể nào tin được. Không thể ngờ rằng chính là anh. Sao giờ anh có mặt ở đây? Có phải  đến thăm Daisy May không?
-      Thăm Daisy May, và cả cô nữa.
-    Ồ! Anh Ivan! – Cô lại muốn khóc, nhưng lần này là vì những lời dễ thương anh vừa mới nói. Cô đứng cạnh anh và ngước lên nhìn. Anh quá cao lớn hay tại cô quá thấp bé?
-     Anh cao lớn quá anh Ivan!  Anh nhổ giò lên khi nào vậy?  Tôi chắc không nhận ra anh nếu như anh không  giống hệt ông …
-     Tôi giống bố tôi. – Anh nói trống. -   Hình dạng tôi giống bố, chỉ có thế. Tôi không chơi vĩ cầm, cũng không uống rượu.
-     Ồ không, đương nhiên là không rồi. - Giọng nói Sophie hơi run vẻ bối rối.
-     Còn cô gặp  ở đâu tôi cũng nhận ra. Cô chẳng thay đổi gì cả.
-    Ô! -  Cô thấy mình  như  cái bánh xe bị xì hơi. Chắc chắn trong mười hai năm mình phải có gì khá   hơn một chút chứ.
-     Tôi rất thích những lá thư của cô. Thật nhiều ý nghĩa đối với tôi. Có cô và Daisy, tôi có cảm tưởng như mình có một gia đình vẫn ngóng chờ mình trở lại đây.
-     Anh chẳng có viết trả lời nhiều. – Cô phụng phịu  với  một chút chua cay.
-    Không nhiều. Phải…nhưng… cô cũng biết  tôi đâu có học hành bao nhiêu, chữ nghĩa có ra gì. Giờ đang tiến bộ hơn một chút. Một ông trunng sĩ đang giúp đỡ tôi học thêm. Tôi đã được thăng cấp, thấy không? Và nếu còn tiếp tục ở trong quân đội, tôi cần  cải thiện học vấn. Giờ tôi không còn quá tệ nữa.
-     Tuyệt vời!  Vậy là từ  bên Pháp, anh sẽ  có thể viết thật nhiều thư về cho tôi.
      Ivan cười lớn,  đúng là tiếng cười rung động tâm can mà cô luôn luôn ghi nhớ  kỹ từ xưa.
-     Sophie, cô  vẫn y hệt năm xưa. Lần đầu tiên mình gặp nhau, cô làm tôi liên tưởng đến một loại chó săn tuy rất  nhỏ con nhưng thật cứng cỏi và đầy dũng cảm.
-     Cám ơn anh!
-     Bây giờ bất cứ giây phút nào cô cũng dám dùng đầu húc vào bụng tôi phải không? – Anh cười đùa.
-      Tôi đoán anh được nghỉ phép để chuẩn bị cho chuyến xuống tàu qua Pháp. – Cô nói  với sự nghiêm trang, trong khi anh lại nháy mắt với cô giống như bố anh ngày xưa hay làm.
-     Mới từ Ấn Độ trở về để đi  tiếp ứng tiền  tuyến. Có quá nhiều tân binh mà không đủ lính hiện dịch. Edwin đã nhập ngũ chưa?
-     Anh đang ở bên Nga. – Cô buồn rầu nói và có hơi chút hài lòng khi thấy lần đầu tiên trong đời cô làm anh ngạc nhiên.-  Daisy May sẽ cho biết hết mọi chuyện. – Cô nói nhanh và không muốn nói với anh về chuyện Edwin  và nước Nga.
-    Anh cứ tự nhiên vào một mình. Daisy đang ở trong bếp đó. Anh vào gặp cô trước đi. Tôi cũng sẽ vào ngay.
     Anh nâng bàn tay to lớn của anh  và dùng một ngón tay chạm nhẹ lên má cô.
-     Cám ơn Sophie. Cám ơn cho mọi thứ.
    Cô đứng ngoài trời, ngửi thấy mùi hương của một đêm mùa xuân, ngước lên trời ngắm những đám mây trôi nhanh qua  vầng trăng. Cô có thể cảm thấy dấu ấn của ngón tay anh hằn trên má. Những nỗi ưu tư từ trước vụt tan biến. Cô như sống lại và đầy hy vọng.  Edwin rồi sẽ trở về. Ấn Độ còn  xa xăm hơn đất Nga rất nhiều, và Ivan đã trở lại.    
     Cô nghe  những tiếng nói lao xao to nhỏ từ trong nhà, nhưng không cần phải vội vã  đi vào. Giây phút êm đềm của một đêm mát mẻ này phải là giây phút tận hưởng hạnh phúc và hy vọng thật đơn thuần. giây phút để  hướng tới trước , để dự tính cho tương lai. Cô cố nhớ lại Ivan của những ngày xưa còn bé, một thằng bé dơ dáy bẩn thỉu, mũi thò lò chảy mà không có khăn tay,  áo quần lúc nào cũng tả tơi. Cô chợt mỉm cười khi nhận thấy bây giờ anh lại làm bảnh với cô. Anh dám nhắc nhở cô nhớ đến một  con người rách rưới, buồn khổ đáng thương đã phải tự hạ mình nhận  những sự an ủi của cô  rồi  bỏ đi trong đêm tối.
     Anh có hai mươi bốn giờ phép và bà Fawcett đồng ý để cho Sophie  đi cùng với anh về nhà  để hỏi bố mẹ có cho anh chỗ trú ngụ qua đêm không. Trí óc cô lại quay về  hồi tưởng lại những lời  chê trách cũ của mẹ về anh.  Bây giờ anh đã là một người lính dũng cảm, một hạ sĩ trong quân đội. Anh có quyền có được  sự vinh danh: là một trong những   đứa con yêu của tổ quốc đi chiến đấu chống lại kẻ thù.
     Daisy May, bỗng dưng một Daisy cũ  trở lại, mặt đỏ bừng, đầy vui sướng,  cứ ôm chặt lấy ông anh trước khi anh đi. Cô tuyên bố sẽ yêu cầu được nghỉ trọn ngày hôm sau để ở chơi với ông anh. Bà Fawcett và bà Willoughby  cũng phải  đầu hàng trước những danh dự  của cuộc chiến.
     Hai người đi ngược lại con đường, Sophie phải cố lắm mới theo kịp bước chân dài của anh.
-     Anh có hành lý không?  Ba lô hay bất cứ gì?
-     Tôi đã gửi lại ở sân ga.
-     Em hy vọng mẹ sẽ kiếm cho anh ít đồ của Edwin để anh dùng đỡ.
-    À! phải rồi, Daisy  có cho tôi biết về Edwin.
     Hai người bỗng im lặng. Hình ảnh của Galina chập chờn trong tâm trí họ.
-     Khi tôi trở lại, mọi thứ trở nên kỳ lạ. –  Sau một hồi im lặng, anh nói. -  Khi còn ở bên Ấn Độ, tôi thường nghĩ về mọi người, về cả gia đình Willoughbys của cô, và mọi người to lớn hơn tôi nhiều. Gia đình cô  nói năng đàng hoàng, ăn mặc trang trọng và dường như cách biệt, và đặc biệt hơn những gia đình khác, đặc biệt khác gia đình tôi một trời một vực.
-    Không có em trong đó. Em chẳng khi nào có vẻ cách xa hay đặc biệt  phải không?
     Cô thấy anh đưa tay lên xoa làm rối tung  mái tóc cô và không biết vì lý do nào động tác này làm cô hơi giận dỗi.
-    Không có. Khi cô có một mình thì cũng được. Nhưng khi cô ở cùng với người nhà, với mẹ cô, với Lillian và anh cô, vẫn cũng là một loại …không thể đụng chạm tới. Bây giờ khi tôi trở về, cái làng duờng như nhỏ đi, nhà cửa không quá lớn như tôi  còn nhớ và cô, cô  đã thành một cô gái nhỏ bé dễ thương như Daisy, không  còn kiểu cách và  lễ nghi nữa.
     Họ đi ngang qua căn nhà ‘tổ cú’ và anh quay mặt qua nhìn chăm chú.
-     Không có ai sống trong đó từ sau gia đình anh ở. Mái ngói đã sụp xuống  ở khu tắm giặt. Có lẽ có ngày  nó sẽ sụp đổ hoàn toàn.
     Anh không đáp lại và hai người đi vào lối nhỏ bên cạnh nhà  của cô. Khi họ sắp bước vào sân, Ivan ngưng lại. Mẹ cô vẫn chưa kéo bức màn ở nhà bếp xuống và Lillian đang ngồi may vá ở cửa sổ. Ánh đèn ở trên bàn viết  trước mặt cô làm nên một vầng hào quang trên khuôn mặt và mái tóc của bà  chị. Tấm vải cô đang làm màu xanh, và vì cô đang cúi mặt  trên tấm vải, trông toàn cảnh giống như một bức tranh vẽ trong sách. một sự hài hòa trang nhã giữa xanh và vàng. Ivan nhìn chăm chú đến không di động.
-    Lillian đó phải không?
-    Chị ấy chứ ai!
-     Cô ấy đẹp quá!
-   Vâng, đúng vậy, chị ấy lúc nào chả đẹp. – Sophie đáp lại thật sắc cạnh. – Anh thường ghét chị vì chị đẹp  và ra vẻ kiêu kỳ nhớ không?
      Ivan không đáp lại, cũng không di chuyển, tiếp tục nhìn Lillian không chớp mắt. Cuối cùng Sophie mở chốt cài cửa đẩy anh vào nhà.
- Coi ai đây! - Cô rạng rỡ nói, cố lờ Lillian đi. – Đây là Ivan Barshinskey, mới từ Ấn Độ về và ngày mai sẽ qua Pháp.
-     Ivan, cậu bé yêu quí! . - Bố cô la lên, đứng dậy khỏi ghế và  đi vòng quanh bàn để đến bắt tay Ivan.
-     Cháu bây giờ tên là Brown. – Ivan nói. – Cháu đổi tên khi  vào quân đội. Giờ là Ivan Brown.
    Anh làm cho căn phòng tràn đầy nam tính. Bên cạnh anh, bố cô trông nhỏ xíu và yếu ớt. Mẹ cô lại càng gầy ốm, mỏng manh hơn.
-      Anh Ivan chưa có chỗ nghỉ đêm nay. Con nghĩ  anh có thể  xử dụng phòng anh Edwin.
-    Dĩ nhiên  là thế ! - Bố cô nói, và thật nhẹ gánh , mẹ cô tiến tới, không cười nhưng  đưa tay bà lên thật dịu dàng khả ái.
-    Gặp lại cậu thật tốt quá.  Lại là hạ sĩ rồi cơ!  Dĩ nhiên  cậu phải ở lại đây.
-    Cháu không dám phiền ông bà.
-     Phiền hà gì! Đó là chuyện quá nhỏ nhặt chúng tôi có thể làm cho những người con yêu của đất nước đi chiến đấu  chống quân Đức xâm lược .  Sophie, con  đi lấy mớ thịt đông lạnh trong tủ ra và coi sẽ làm được món gì thết đãi nào.
-      Con phải trở lại Nhà Trắng ngay, mẹ à. Con đã muộn rồi.
     Lillian cẩn thận xếp bộ đồ màu xanh gọn gàng lại để trên mặt bàn. Cô lấy tay vuốt cho thật phẳng và nhẹ nhàng nói.
-     Để con đi lấy.
     Rồi chị quay mặt hướng về phía Ivan và mỉm cười với anh. Chỉ là một nụ cười lịch sự, nụ cười chị thường có khi chị muốn  gây ấn tượng cho người ta với dáng cách  của cô, nhưng Ivan  cứ nhìn chị đăm đăm.
-     Lillian… Anh gọi tên chị và chị nghiêng đầu chào.
-    Diễm phúc được gặp anh, Ivan à! Trông anh thật mạnh khỏe.
    Chị lách qua khoảng trống thật hẹp giữa anh và cạnh bàn, và có một thoáng giây Sophie thấy chị đứng ngay trước mặt sát cạnh anh , đầu anh cúi xuống ngay trên đầu chị
-  Giờ con phải về. - Cô nói.
-      Được rồi , về đi con. Liệu ngày mai Daisy có về đây gặp anh nó không con?
-     Con hy vọng có. Tạm biệt anh Ivan, giờ em phải về.
-    Chuyện gì? Ồ. phải, Tạm biệt Sophie. Cám ơn đã đưa tôi về nhà. Cám ơn cho mọi thứ. – Anh quay lại nhìn và tặng cô  nụ cười Barshinskey của anh. Cô dừng lại một chút.
-     Bố ngủ ngon nhé!
-    Con cũng thế, con gái!
      Không có gì để ở lại.  Mọi người vây quanh Ivan, nhiệt tình để nghe chuyện đời  lính, chuyện chiến tranh và  chuyện đời anh. Sophie bước ra cửa đi qua phòng giặt ra ngoài sân. Từ khi lên mười một tuổi, chưa bao giờ cô   cảm  thấy ghét Lillian nhiều vậy.

                                              (Xem tiếp chương 18)

No comments: